Ημ/νία: 30 Μαΐου 2016
Απαντήσεις Θεμάτων
Α1. Μετάφραση
Exclūsus ab insidiatōribus Caligulae, recesserat in diaetam, cui nomen est Hermaeum.
Paulo post rumōre caedis exterritus prorepsit ad solarium proximum et inter vela
praetenta foribus se abdidit.
(από το Κείμενο 20) Μετάφραση:
Αφού διώχτηκε από τους δολοφόνους του Καλιγούλα, είχε αποσυρθεί σε μια θερινή κατοικία,
που ονομάζεται Ερμαίο. Λίγο αργότερα, επειδή τρομοκρατήθηκε από τα νέα της σφαγής,
σύρθηκε προς το πιο κοντινό λιακωτό και κρύφτηκε ανάμεσα στα παραπετάσματα που
κρέμονταν στην πόρτα.
Cato attulit quodam die in curiam ficum praecocem ex Carthagine ostendensque
patribus «Interrogo vos» inquit «quando hanc ficum decerptam esse putētis ex arbore».
Cum omnes recentem esse dixissent, «Atqui ante tertium diem» inquit «scitōte
decerptam esse Carthagine».
(από το Κείμενο 25) Μετάφραση:
Κάποια μέρα ο Κάτωνας έφερε στο Βουλευτήριο ένα πρώιμο σύκο από την Καρχηδόνα και
δείχνοντάς το στους Συγκλητικούς είπε: «Σας ρωτώ πότε νομίζετε ότι κόπηκε αυτό το σύκο
από το δέντρο». Όταν όλοι είπαν ότι ήταν φρέσκο, είπε: «Κι όμως, μάθετε ότι κόπηκε στην
Καρχηδόνα πριν τρεις μέρες».
Auditā salutatiōne Caesar dixit: «Domi satis salutatiōnum talium audio». Tum vēnit
corvo in mentem verbōrum domini sui: «Oleum et operam perdidi». Ad haec verba
Augustus risit emitque avem tanti, quanti nullam adhuc emerat.
(από το Κείμενο 29) Μετάφραση:
Όταν ο Καίσαρας άκουσε το χαιρετισμό είπε: «Στο σπίτι ακούω αρκετούς τέτοιους
χαιρετισμούς». Τότε ήρθαν στο νου του κορακιού τα λόγια του κυρίου του «Κρίμα στον
κόπο μου». Σε αυτά τα λόγια ο Αύγουστος γέλασε και αγόρασε το πουλί τόσο, όσο δεν
είχε αγοράσει κανένα μέχρι τότε.
Μεθοδικό Φροντιστήριο www.methodiko.net
Βουλιαγμένης & Κύπρου 2, Αργυρούπολη, Τηλ: 210 99 40 999
Δ. Γούναρη 201, Γλυφάδα, Τηλ: 210 96 36 300
Παρατηρήσεις
Β1α. Nα γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθεμιά από τις παρακάτω λέξεις:
insidiatōribus : την αφαιρετική του ενικού αριθμού insidiatore
cui : την αφαιρετική του ενικού αριθμού στο θηλυκό γένος qua
caedis : την ίδια πτώση στον άλλο αριθμό caedium
se : τη δοτική του ενικού αριθμού στο α΄ πρόσωπο mihi
quodam : την ονομαστική του ενικού αριθμού στο ουδέτερο γένος quoddam
praecocem : την αιτιατική του πληθυντικού αριθμού στο ουδέτερο γένος praecocia
patribus : τη γενική του πληθυντικού αριθμού patrum
hanc : την ονομαστική του πληθυντικού αριθμού στο ουδέτερο γένος haec
sui : τον ίδιο τύπο στο β΄ πρόσωπο tui
nullam : τη γενική του ενικού αριθμού στο ίδιο γένος. nullius
Β1β.
proximum: να γράψετε το αρσενικό γένος στην ίδια πτώση και ίδιο αριθμό στον συγκριτικό
βαθμό :
propiorem
και, στη συνέχεια, να σχηματίσετε το επίρρημα στους τρεις βαθμούς :
(prope) – propius - proxime
satis: να γράψετε το συγκριτικό βαθμό :
satius
Β2α. Nα γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθέναν από τους παρακάτω ρηματικούς
τύπους:
Exclūsus το γ΄ πληθυντικό πρόσωπο της οριστικής
ενεστώτα στην άλλη φωνή excludunt
recesserat
το α΄ πληθυντικό πρόσωπο της υποτακτικής
ενεστώτα στην ίδια φωνή recedamus
exterritus το β΄ ενικό πρόσωπο της οριστικής
παρακειμένου στην άλλη φωνή exteruisti
prorepsit το σουπίνο στην αιτιατική πτώση proreptum
abdidit το β΄ πληθυντικό πρόσωπο της υποτακτικής
παρατατικού στην ίδια φωνή abderetis
attulit το β΄ ενικό πρόσωπο της προστακτικής
ενεστώτα στην άλλη φωνή afferre
ostendensque τον ίδιο τύπο στον μέλλοντα ostenturus (ostensurus)
decerptam esse το απαρέμφατο του ενεστώτα στην ίδια φωνή decerpi
dixit το β΄ ενικό πρόσωπο της προστακτικής του
ενεστώτα στην ίδια φωνή duc
venit την αφαιρετική του γερουνδίου. veniendo
Μεθοδικό Φροντιστήριο www.methodiko.net
Βουλιαγμένης & Κύπρου 2, Αργυρούπολη, Τηλ: 210 99 40 999
Δ. Γούναρη 201, Γλυφάδα, Τηλ: 210 96 36 300
Β2β. perdidi: να γράψετε το β΄ ενικό πρόσωπο της υποτακτικής όλων των χρόνων στην ίδια
φωνή (να λάβετε υπόψη το υποκείμενο, όπου είναι αναγκαίο).
perdas
perderes
perditurus sis
perdideris
perdidisses
Γ1α. Να γίνει πλήρης συντακτική αναγνώριση των παρακάτω λέξεων και φράσεων:
Caligulae: γενική αντικειμενική στο insidiatoribus
cui : δοτική προσωπική κτητική στο est
se : αντικείμενο στο abdidit (άμεση αυτοπάθεια)
die : αφαιρετική του χρόνου στο attulit
decerptam esse (το πρώτο στο κείμενο) : αντικείμενο στο putetis, ειδικό
απαρέμφατο
ex arbore : εμπρόθετος προσδιορισμός της απομάκρυνσης στο decerptam esse
recentem : κατηγορούμενο στο ficum
salutatiōnum : γενική διαιρετική στο satis
corvo : δοτική προσωπική στην απρόσωπη έκφραση venit in mentem
quanti : γενική της αξίας στο emerat (αφηρημένη αξία)
Γ1β. «Cato attulit […] ficum praecocem»: να μετατρέψετε την ενεργητική σύνταξη σε
παθητική.
Ficus praecox a Catone allata est quodam die
Γ1γ. in curiam: να μετατρέψετε τον προσδιορισμό του τόπου, ώστε να εκφράζεται η στάση
σε τόπο και η απομάκρυνση από τόπο.
in curia (in+αφαιρετική), ex curia (απομάκρυνση)
domi: να μετατρέψετε τον προσδιορισμό του τόπου, ώστε να εκφράζεται η κίνηση σε τόπο
και η απομάκρυνση από τόπο.
domum (αιτιατική)
domo (αφαιρετική)
Γ1δ. «Ad haec verba Augustus risit»: να μετατρέψετε την κύρια πρόταση σε ευθεία ερώτηση
ολικής αγνοίας με όλους τους δυνατούς τρόπους εισαγωγής.
Risitne ad haec verba Augustus ? (όταν δε γνωρίζουμε την απάντηση που περιμένουμε)
Num risit ad haec verba Augustus ? (όταν περιμένουμε αρνητική απάντηση)
Nonne risit ad haec verba Augustus ? (όταν περιμένουμε καταφατική απάντηση)
Risit ad haec verba Augustus ? (χωρίς ερωτηματικό μόριο εισαγωγής λόγω έμφασης)
Μεθοδικό Φροντιστήριο www.methodiko.net
Βουλιαγμένης & Κύπρου 2, Αργυρούπολη, Τηλ: 210 99 40 999
Δ. Γούναρη 201, Γλυφάδα, Τηλ: 210 96 36 300
Γ2α. vela praetenta, ficum praecocem: να μετατρέψετε τους επιθετικούς προσδιορισμούς
στις αντίστοιχες δευτερεύουσες προτάσεις.
vela praetenta : vela, quae praetenta erant
ficum praecocem : ficum, quae praecox erat
Γ2β. Αφού καταγράψετε, να αναγνωρίσετε το είδος των δευτερευουσών προτάσεων που
υπάρχουν στα κείμενα και να δηλώσετε τη συντακτική τους λειτουργία.
cui nomen est Hermaeum: δευτερεύουσα αναφορική προσδιοριστική πρόταση στο
diaetam
quando hanc ficum decerptam esse putētis ex arbore: δευτερεύουσα πλάγια
ερωτηματική πρόταση ως έμμεσο αντικείμενο στο interrogo
Cum omnes recentem esse dixissent: δευτερεύουσα χρονική πρόταση ως
επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο inquit
quanti nullam adhuc emerat : δευτερεύουσα αναφορική προσδιοριστική πρόταση
στο tanti
Γ2γ. exclūsus: να αναλύσετε τη μετοχή σε δευτερεύουσα χρονική πρόταση, εισαγόμενη με
τον σύνδεσμο postquam και να αιτιολογήσετε την έγκλιση εκφοράς της.
postquam exclusus est: εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το προτερόχρονο στο παρελθόν
και δηλώνει μόνο το χρόνο και τίποτα άλλο.
exterritus: να αναλύσετε τη μετοχή σε δευτερεύουσα αιτιολογική πρόταση, ώστε να
εκφράζεται αιτιολογία ως αποτέλεσμα εσωτερικής, λογικής διεργασίας.
cum exterritus esset
auditā: να αναγνωρίσετε τη μετοχή ως προς το είδος της, να δηλώσετε τη χρονική βαθμίδα
που εκφράζει αυτή και να τη μετατρέψετε σε ισοδύναμη πρόταση με τον ιστορικό /
διηγηματικό σύνδεσμο cum
auditā: ιδιάζουσα αφαιρετική απόλυτη, χρονική μετοχή με υποκείμενο το salutatione.
Δηλώνει το προτερόχρονο στο παρελθόν στο dixit
cum Caesar salutationem audivisset
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου